본문 바로가기
카테고리 없음

#16 [고급 영어 표현] - 백악관 브리핑 (캐롤라인 레빗): 영어 회화 실력을 끌어올리는 5가지 영어 표현 | 딕테이션 | 쉐도잉 | 영어회화 | 이디엄

by Self-starter 2025. 4. 25.

📝 서론


영어에는 단어 하나만으로도 강력한 감정과 메시지를 전달할 수 있는 표현들이 많습니다. 특히 정치적 발언, 뉴스 보도, 공식 담화 등에서 자주 등장하는 표현들은 맥락을 제대로 이해하고 써야 제대로 전달됩니다. 이번에 살펴볼 should not cross (someone), at one’s direction, heinous, no higher responsibility than, in scenes of chaos and upheaval은 모두 강한 의지, 도덕적 판단, 책임감, 사회적 혼란 등을 강조하는 표현들입니다. 각 표현의 의미와 구조, 실제 문장에서의 쓰임을 통해 어떻게 효과적으로 활용할 수 있는지 함께 알아보겠습니다.


01. should not cross (someone)

의미 & 유래
"should not cross (someone)"은 '건드려선 안 된다', '대적해서는 안 된다'는 뜻입니다. 여기서 "cross"는 본래 '선을 넘다'라는 의미지만, 이 표현에서는 '적대하거나 해를 끼치려 하다'는 뉘앙스로 사용됩니다. 특히 강한 힘이나 권위를 가진 사람에게 도전하거나 적대할 때 쓰입니다.

🏗️ 문법 구조
should not + cross + 목적어
→ ~을 건드려서는 안 된다 / ~에게 대들어선 안 된다

예) Houthi terrorists should not cross President Trump again.
→ 후티 테러리스트들은 트럼프 대통령을 다시는 건드려선 안 됩니다.

📌 3가지 활용 예제
1️⃣ You should never cross someone with that kind of power.
→ 그런 힘을 가진 사람을 절대 건드려선 안 됩니다.
2️⃣ Criminals who crossed him paid the price.
→ 그에게 대적한 범죄자들은 대가를 치렀습니다.
3️⃣ She warned us not to cross the line.
→ 그녀는 우리에게 선을 넘지 말라고 경고했습니다.

💡
이 표현은 경고의 뉘앙스를 줄 때 강력하며, 협박 또는 경계의 의미로 자주 사용됩니다.


02. at one’s direction

의미 & 유래
"at one’s direction"은 ‘~의 지시에 따라’, ‘~의 명령으로’라는 뜻입니다. 공식 문서, 군사 작전, 정부 발표 등에서 자주 쓰이며, ‘direction’은 여기서 ‘지시, 명령’이라는 의미입니다.

🏗️ 문법 구조
at + 소유격 + direction
→ ~의 지시에 따라

예) At the president’s direction, the DHS carried out the operation.
→ 대통령의 지시에 따라 국토안보부가 작전을 수행했습니다.

📌 3가지 활용 예제
1️⃣ The troops moved forward at the general’s direction.
→ 병력은 장군의 지시에 따라 전진했습니다.
2️⃣ The investigation was launched at her direction.
→ 그녀의 지시에 따라 조사가 시작되었습니다.
3️⃣ At his direction, we halted all activities.
→ 그의 명령으로 모든 활동을 중단했습니다.

💡
공식적이고 격식 있는 상황에서 권위 있는 인물의 ‘주도력’을 강조할 때 효과적입니다.


03. heinous

의미 & 유래
"heinous"는 ‘극악무도한’, ‘흉악한’이라는 의미로, 범죄나 행동이 매우 비도덕적이고 충격적일 때 사용됩니다. 라틴어 ‘odious(혐오스러운)’에서 유래한 이 단어는 주로 뉴스, 판결문, 또는 공식 발표에서 강한 비난을 나타낼 때 사용됩니다.

🏗️ 문법 구조
heinous + 명사
→ 극악한 ~ (범죄, 행위 등)

예) These heinous monsters were extracted and removed.
→ 이 극악한 자들은 체포되어 추방되었습니다.

📌 3가지 활용 예제
1️⃣ He was charged with a heinous crime.
→ 그는 극악한 범죄로 기소되었습니다.
2️⃣ The world was shocked by the heinous act.
→ 세상은 그 극악무도한 행동에 충격을 받았습니다.
3️⃣ Heinous violence will never be tolerated.
→ 극악한 폭력은 절대 용납되지 않을 것입니다.

💡
법률이나 언론 보도에서 도덕적 분노를 나타내기 위해 자주 쓰입니다. 발음은 /ˈheɪnəs/입니다.


04. no higher responsibility than

의미 & 유래
"no higher responsibility than"은 ‘~보다 더 큰 책임은 없다’는 뜻으로, 가장 중요한 의무를 강조할 때 사용됩니다. 특히 국가 지도자나 공직자가 국가나 국민을 보호하는 책임을 언급할 때 자주 사용됩니다.

🏗️ 문법 구조
no higher responsibility than + 명사/동명사
→ ~보다 더 큰 책임은 없다

예) He has no higher responsibility than to defend our country.
→ 그는 우리나라를 지키는 것보다 더 큰 책임이 없습니다.

📌 3가지 활용 예제
1️⃣ There is no higher responsibility than protecting innocent lives.
→ 무고한 생명을 보호하는 것보다 더 큰 책임은 없습니다.
2️⃣ For a leader, no higher responsibility exists than upholding justice.
→ 지도자에게는 정의를 지키는 것보다 더 큰 책임이 존재하지 않습니다.
3️⃣ A president has no higher responsibility than national security.
→ 대통령에게 국가 안보보다 더 큰 책임은 없습니다.

💡
가치와 사명을 강조할 때 이상적이며, 연설문에서 자주 활용됩니다.


05. in scenes of chaos and upheaval

의미 & 유래
"in scenes of chaos and upheaval"은 ‘혼란과 격변의 현장에서’라는 의미로, 사회적 불안이나 위기의 순간을 묘사할 때 사용됩니다. ‘chaos’는 무질서, ‘upheaval’은 격변을 의미합니다.

🏗️ 문법 구조
in scenes of + chaos/upheaval
→ 혼란/격변의 장면 속에서

예) People were arriving in scenes of chaos and upheaval.
→ 사람들은 혼란과 격변의 장면 속에서 도착했습니다.

📌 3가지 활용 예제
1️⃣ The country was engulfed in scenes of chaos and upheaval.
→ 그 나라는 혼란과 격변의 장면에 휩싸였습니다.
2️⃣ Protesters filled the streets in scenes of chaos.
→ 시위대는 혼란스러운 장면 속에서 거리를 메웠습니다.
3️⃣ In scenes of upheaval, leadership becomes crucial.
→ 격변의 상황 속에서는 리더십이 더욱 중요해집니다.

💡
극적인 상황을 묘사하거나 감정적 호소력을 높일 때 효과적입니다.

 


🧭 결론


이번에 배운 다섯 가지 표현은 단순한 어휘를 넘어서, 강력한 주장과 감정의 전달에 핵심적인 역할을 하는 표현입니다. 특히 정치적 연설이나 보도 기사처럼 무게감 있는 문맥에서 자주 쓰이기 때문에, 정확한 의미와 어조를 익히는 것이 중요합니다. 표현을 반복적으로 연습하고, 나만의 문장으로 활용해보신다면 실전 회화나 글쓰기에서 훨씬 더 깊이 있는 영어 사용이 가능해지실 것입니다. 꾸준한 학습으로 표현의 강도와 뉘앙스를 자유자재로 다룰 수 있는 실력을 갖추시길 바랍니다.

 

https://youtu.be/rK7UZW0l4u4